نقد تیتر
به : سردبیر محترم و مسوول گروه اقتصادی روزنامه وزین جام جم
سلام و خسته نباشید
شاید
واژه نقد تیتر در میان روزنامه نگاران خیلی واژه غریبی نباشد اما بیرون از
فضای روزنامه نگاری چیزی درباره آن نخوانده ایم و نمی بینیم که به نظرم
جای کار دارد.
از چند سال پیش من که یک شهرستانی
تهرانی نشین بودم به واژگان مورد استفاده اهالی تهران دقت بسیار زیادی می
کردم. به عبارات و جملات که گاه با فارسی سره تفاوت دارد. و به استفاده از
"برای" دقت می کردم. در زبان تهرانی "برای" در ازای "مال" استفاده می شود
یعنی مالکیت
یا مثلا "از" که خیلی جاها در معنای فارسی سلیس استفاده نمی شود. مثلا
"از من خدانگهدار". اما بسیاری جاها همین"برای" و "از" به یک معنا استفاده
می شوند . " خودکار من آبیه" " برا من هم همین طور" " از من قرمزه" که این
ها نمونه هایی بی ریشه است که وارد زبان شده
در کمال ناباوری همین الان تیتر روزنامه جام جم را ملاحظه کردم. جام
جم شنبه 15 اسفند1388. ( من الان در مالزی هستم و مشغول تحصیل ولی عادت همیشگی
خودم که جام جم خوانی است را فراموش نکرده ام. از زمانی که نوجوان بودیم
تا به حال )
در این تیتر آمده است
"چهار مدیر برای هشت ماه"
که من نمی دانم این "برای" به چه معناست.اصلا چه
کسانی نشسته اند و این تیتر را تایید کرده اند. واقعا حیف است روزنامه
دوست داشتنی ما که این همه جریان ساز بوده و پیش قراول ابتکارات نو در
روزنامه نگاری ایران ، این گونه با سهل انگاری مواجه شود
قصه طولانی است ولی متاسفانه این گونه سهل انگاری ها و بی دقتی ها مدت
هاست گریبان سردبیران بخش های مختلف خبری صداوسیما را هم گرفته که همه این
ها گرته برداری ناشیانه از زبان های بیگانه از جمله زبان انگلیسی است. و
بیشتر از همه در خبرهای ورزشی شاهد این گونه بی دقتی ها هستیم
" در هفته بیست و هشتم لیگ برتر تیم پرسپولیس پیروز شد
تا در مکان سوم
جدول رقابت ها جای گیرد" که همه می دانیم استفاده از "
تا" کاملا نادرست
است همان گونه که "
برای" در تیتر روزنامه وزین جام جم ، در مقایسه با زبان
رسمی و زبان معیار پارسی کاملا اشتباه و غلط فاحش است.
با تشکر
ارادت مند شما
غلامی حاجی آبادی
لینک اصل خبر در سایت جام جم آنلاین
http://www.jamejamonline.ir/papertext.aspx?newsnum=100869098458
شماره خبر: 100869098458
+
نوشته شده در شنبه 15 اسفند1388ساعت 1:2 توسط اسماعيل غلامي حاجی آبادی
|